Tuesday, 4 September 2012

Abiyaat-e-Bahu

Alif Allah Chambe di Booti




-

Lyrics with Translation:

-
Alif Allah chambe di booti, Murshid man wich laaee hoo
Nafee asbaat da pane milia, Har rage harjae hoo.
Andar booti mushk machaya, Jaan phullan te aae hoo
Jeeve Murshid Kaamil Bahu, Jain eh booti laee hoo
-
My Master Has Planted in My Heart the Jasmine of Allah’s Name.
Both My Denial That the Creation is Real and My Embracing of God, the Only Reality, Have Nourished the Seedling Down to its Core.
-When the Buds of Mystery Unfolded Into the Blossoms of Revelation, My Entire Being Was Filled with God’s Fragrance.
-May the Perfect Master Who Planted this Jasmine in My Heart Be Ever Blessed, O Bahu!
-
Allaah parhion hafiz hoion, Na giaa hijabon pardaa hoo
Parhh parhh aalim faazil hoion, Taalib hoion zar daa hoo
Lakh hazar kitabaan parhiaan, Zaalim nafs na mardaa hoo
Baajh Faqeraan kise na mareya, Eho chor andar daa hoo

-
-You Have Read the Name of God Over and Over, You Have Stored the Holy Qur’an in Your Memory, But this Has Still Not Unveiled the Hidden Mystery.
-Instead, Your Learning and Scholarship Have Sharpened Your Greed for Worldly Things,
-None of the Countless Books You’ve Read in Your Life Has Destroyed Your Brutal Ego.
-Indeed, None But the Saints Can Kill this Inner Thief, for it Ravages the Very House in Which it Lives.
-
Alif-aihad jad dittee wiskaalee, Az khud hoiaa fane hoo
Qurb, Wisaal, Maqaam na Manzil, Na uth jism na jaanee hoo
Na uth Ishq Muhabbat kaee, Na uth kaun makanee hoo
Aino-ain theeose Bahu, Sirr Wahadat Subhanee hoo

-
-When the One Lord Revealed Himself to Me, I Lost Myself in Him.
-Now There is Neither Nearness Nor Union. There is No Longer A Journey to Undertake, No Longer A Destination to Reach.
-Love Attachment, My Body and Soul and Even the Very Limits of Time and Space Have All Dropped From My Consciousness.
-My Separate Self Has Merged in the Whole: in That, O Bahu, Lies the Secret of the Unity That is God!
-
Allaah sahee keetose jis dam, Chamkiaa Ishq agohaan hoo
Raat dihaan de taa tikhere, Kare agohaan soohaan hoo
Andae bhaaheen, Andar baalan, Andar de wch dhoohaan hoo
‘Shaah Rag’ theen Raab nerhe laddhaa, Ishq keetaa jad soohaan hoo

-
-The Moment I Realized the Oneness of God, the Flame of His Love Shone Within, to Lead Me On.
-Constantly it Burns in My Heart with Intense Heat, Revealing the Mysteries Along My Path.
-This Fire of Love Burns Inside Me with No Smoke, Fuelled by My Intense Longing for the Beloved.
-Following the Royal Vein, I Found the Lord Close By. My Love Has Brought Me Face to Face with Him.
-
Alif alast suniaa dil mere, Jind balaa kookendee hoo
Hubb watan dee haalib hoee, Hik pal saun na dendee hoo
Qaihar pave is raazan duneeaa, Haq daa raah marendee hoo
Aashiq mool qabool na Bahu, Zaaro zaar ruvendee hoo

-
-When, At the Time of Creation, God Separated Me From Himself, I Heard Him Say: “am I Not Your God?” , “indeed You Are,” Cried My Soul, Reassured. Since Then Has My Heart Flowered.
-With the Inner Urge to Return Home, Giving Me Not A Moment of Calm Here on Earth.
-May Doom Strike this World! it Robs Souls on Their Way to God.
-The World Has Never Accepted His Lovers; They Are Persecuted and Left to Cry in Pain.

Charh Channan Te Kar Roshnai | Sultan Bahu


-

-
Charh chanaan te kar roshnaai,
Zikr karende taare hoo.
Rise, O moon, And spread your light across the heavens;
The stars remember you in silent prayers, Their hearts glimmering with hope.
Galeaan de wich phiran nimaane,
Lalaan de vanjarre hoo,
Now like beggars, We roam the alleyways of earthly life,
When once in our own Homeland, We were merchants of rubies.
Shalaa koi na theeve musafir,
Kakkh jinhaan ton bharre hoo.
O, may no one ever have to leave his own home,
For one is not worth a piece of straw In this alien land!
Tarhee maar udaa na sanoon,
Aape uddanharre hoo.
They need not clap their hands To startle us out of this world,
O Bahu; We are already disposed to fly back To our long-lost Home.

Dil Darya Sumoondron Dhoonge | Sultan Bahu

-
-

Iqbal Bahu

-
-
Dil dariaa samundron doonghe,
Kaun dilaan dee jane hoo.
Wiche berhe, wiche jherhe,
Wiche vanjh muhaane hoo.
Chaudaan tabq dile de andar,
Tamboo vaangan taane hoo.
Joee dil daa maihram hove,
Soee Rabb pachhaane hoo.
-
Translation:
The heart is deeper than the ocean –
Who can fathom its mysteries?
Storms come and go on its surface,
While fleets sail through it, Their crews wielding their oars.
Inside the heart are the fourteen realms,
Stretched like canvas tents.
Only the on who knows These deeper secrets of the heart,
Can know the Creator, O Bahu!

No comments:

Post a Comment